KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Классический детектив » Дороти Сэйерс - Загадочная смерть [Strong Poison] (перевод Е.И. Саломатиной)

Дороти Сэйерс - Загадочная смерть [Strong Poison] (перевод Е.И. Саломатиной)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Дороти Сэйерс, "Загадочная смерть [Strong Poison] (перевод Е.И. Саломатиной)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Мистер Эркварт стоял спиной к дверям, делая что-то возле камина. Он резко обернулся, и у него вырвалось раздраженное восклицание.

— Я уже говорил вам, мисс Мерчисон, что мне бы хотелось, чтобы вы стучали, прежде чем войти.

— Прошу прощения, я забыла.

— Пожалуйста, в другой раз не забывайте. В чем дело?

Он не подошел к своему столу, а продолжал стоять, опираясь на каминную полку. Его прилизанная голова, четко очерченная на фоне желто-коричневых панелей, была откинута назад, как будто он защищал или прятал кого-то.

— Я не могу разобрать одну строчку стенограммы вашего письма Тьюку и Пибоди, — сказала мисс Мерчисон, — и подумала, что лучше спросить у вас.

— Мне бы хотелось, — сказал мистер Эркварт, пристально глядя на нее, — чтобы вы делали записи аккуратнее. Если я говорю слишком быстро для вас, вам следовало бы сказать мне об этом. Это сэкономило бы время в конце концов, не правда ли?

Мисс Мерчисон вспомнила небольшой свод правил, который лорд Питер Уимзи — наполовину в шутку, наполовину всерьез — подготовил для своих «кошечек». А если говорить конкретно, она вспомнила правило седьмое, которое гласило: «Никогда не доверяйте человеку, который смотрит вам прямо в глаза. Он хочет что-то скрыть. Ищите это».

Она опустила глаза под взглядом начальника:

— Прошу прощения, мистер Эркварт. Постараюсь, чтобы этого больше не случилось, — пробормотала она.

Как раз за его головой у края панели проходила странная темная щель, как будто сама панель была плохо состыкована с рамой. Раньше она никогда этого не замечала.

— Так в чем же дело?

Мисс Мерчисон задала вопрос, получила ответ и вышла. Уходя, она бросила взгляд на стол. Завещания на нем не было.

Она вернулась на свое место и закончила печатать письма. Когда она понесла их в кабинет на подпись, то пригляделась к панели. Щели не было.

Мисс Мерчисон торопливо вышла из офиса в половине пятого. Она подумала, что расхаживать в окрестностях конторы было бы неразумно. Поэтому быстро пересекла Хэнд-Корт, повернула направо по Холборн-стрит, затем снова направо, прошла через Фезерстоун-Билдингз, в обход по Ред-Лайон-стрит и вышла на Ред-Лайон-сквер. Не прошло и пяти минут, как она вновь вернулась к своему обычному маршруту вокруг площади и вверх по Принстон-стрит. Вскоре она увидела с безопасного расстояния, как вышел из конторы худой и сутулый мистер Понд и направился вниз по Бедфорд-роу к станции метро «Ченсери-Лейн». Вскоре вышел и мистер Эркварт. Он постоял немного на пороге, посмотрел налево и направо, а затем перешел улицу и пошел прямо к ней. Она подумала, что он ее увидел, и торопливо спряталась за фургон, который стоял у обочины. Под его прикрытием она отошла к углу улицы, где был мясной магазин, и принялась изучать витрину, заполненную новозеландской бараниной и охлажденной говядиной. Мистер Эркварт приближался. Его шаги становились все слышнее и вдруг затихли. Мисс Мерчисон приклеилась взглядом к куску мяса с этикеткой: «4/2 фунта, 3 шиллинга, 4 пенса».

Голос рядом с ней произнес:

— Добрый вечер, мисс Мерчисон. Выбираете себе отбивную на ужин?

— О! Добрый вечер, мистер Эркварт. Да, я как раз думала о том, что неплохо бы Провидению обеспечить одиноких людей небольшими отбивными и — по разумным ценам.

— Да, говядина и баранина быстро приедаются.

— А свинина вызывает несварение.

— Именно так. Что ж, вам пора перестать быть одинокой, мисс Мерчисон.

Мисс Мерчисон хихикнула:

— Но это так неожиданно с вашей стороны, мистер Эркварт.

Мистер Эркварт покраснел, и его странная, покрытая веснушками кожа стала как будто прозрачной.

— До свидания, — сказал он резко и чрезвычайно холодно.

Мисс Мерчисон смеялась в душе, когда он удалялся.

— Надеюсь, избавилась. Не надо фамильярничать с подчиненными. Они оказываются в более выгодном положении.

Мистер Эркварт, обойдя площадь, уже почти исчез вдалеке. Она же вернулась вдоль Принстон-стрит, пересекла Бедфорд-роу и снова вошла в здание конторы. Уборщица как раз спускалась по лестнице.

— Миссис Ходжес, это опять я! Вы не против, если я войду? Я потеряла образец шелка. Наверно, оставила на столе или уронила на пол. Вы его не видели?

— Нет, мисс, я еще не убирала ваш офис.

— Тогда я зайду поищу. Я хотела бы добраться до «Бурнза» до половины седьмого. Какая досада!

— Да, мисс. Такая всегда толпа на автобусах и везде. Пожалуйста, мисс.

Она открыла дверь, и мисс Мерчисон быстро вошла.

— Мне помочь вам, мисс?

— Нет, спасибо, миссис Ходжес, не беспокойтесь. Я, надеюсь, недолго.

Миссис Ходжес взяла ведро и пошла на задний двор за водой. Как только ее тяжелые шаги затихли, мисс Мерчисон вошла в кабинет.

«Я должна посмотреть, и я посмотрю, что находится за этой панелью».

Дома на Бедфорд-роу были хогартовского типа, высокие, симметричные, и они знавали лучшие времена. Панели в кабинете мистера Эркварта были обезображены многими слоями краски, но когда-то они были хороши, а над камином красовались барельефы из цветов и фруктов, достаточно пышные для того времени, с корзиной и лентой в центре. Если панель управлялась скрытой пружиной, то искать ее нужно было именно здесь. Подтащив стул к камину, мисс Мерчисон взобралась на него и начала обеими руками быстро ощупывать резные лепестки и листики, одновременно прислушиваясь к шагам в коридоре.

Знания о секретных механизмах мисс Мерчисон почерпнула из шпионских романов; она долго не могла найти пружину. Прошло почти четверть часа, и она начала отчаиваться.

Раздались шаги — миссис Ходжес поднималась в офис.

Мисс Мерчисон отшатнулась от панели так резко, что стул покачнулся, и, чтобы не упасть, ей пришлось опереться на стену. Она спрыгнула со стула, поставила его на место, бросила взгляд на панель — и увидела, что она открыта.

Сначала она подумала, что это чудо, но потом поняла, что, опираясь на стену, сдвинула в сторону небольшой участок рамы, под которым оказалась внутренняя панель с замочной скважиной в центре.

Мисс Мерчисон услышала, что миссис Ходжес вошла в приемную, но была слишком возбуждена и отступать не собиралась. Она придвинула тяжелый стол углом к дверям, так что войти в комнату стало невозможно. Через секунду у нее в руках уже были отмычки Отчаянного Билла — какая удача, что она их не вернула! Какая удача, что мистер Эркварт понадеялся на тайну панели и не оборудовал свой тайник патентованным замком!

Несколько мгновений торопливого орудования отмычками — и замок поддался. Она открыла маленькую дверцу.

Внутри лежала пачка бумаг. Мисс Мерчисон просмотрела их — сначала быстро, затем еще раз. Расписки в получении ценных бумаг, акции, «Мегатериум траст» — эти названия были конечно же знакомы ей — где же?..

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*